aviso-oportuno.com.mx

Suscríbase por internet o llame al 5237-0800




Llaman a promover literatura en lenguas originarias

Notimex| El Universal
10:37MÉXICO | Lunes 09 de junio de 2014
Mardonio Carballo indicó que escribir en lengua originaria es un acto de resistencia, pero también una especie de reproche

Mardonio Carballo, Irma Pineda y Waldemar Noh, quienes forman parte del movimiento de producción en lenguas indígenas que existe en México, hicieron un llamado a promover y difundir la literatura en lenguas originarias, a la cual definieron como un acto de resistencia.

En declaraciones difundidas por el Consejo Nacional para la Cultura y las Artes (Conaculta) , Mardonio Carballo indicó que escribir en lengua originaria es un acto de resistencia, pero también una especie de reproche.

"Estas lenguas deberían escucharse en todos lados. El mexicano debería saber distinguir las sonoridades del maya, del náhuatl, del zapoteco, del mixteco, etcétera, como se hace con el francés o el inglés" , señaló el poeta en náhuatl y castellano.

Recordó que aunque las lenguas originarias siguen vivas, "no hay lengua que sobreviva si no hay pueblo que la hable" ; por lo que urgió a mantener a los pueblos que las hablan, con equidad, justicia y sin discriminación.

El apoyo a la escritura en lenguas originarias implica "un compromiso del otro, del otro que no es indígena, pues para mantener las lenguas indígenas se necesita que haya alguien que no las discrimine" , agregó.

Por su parte, Irma Pineda, poeta zapoteca, consideró que la literatura en lenguas originarias es vital para que "mucha gente voltee los ojos hacia la existencia de otros idiomas, además del español, y qué mejor camino que la literatura" .

La autora de seis libros destacó la importancia de generar más apoyos para la distribución y la difusión de este tipo de textos, a fin de que los libros no se queden en las bodegas y puedan llegar a todos.

En ese sentido, celebró que existan becas como la de Jóvenes Creadores, del Sistema Nacional de Creadores, y las de organismos estatales; los apoyos de la Secretaría de Educación Pública y el Instituto Nacional de Bellas Artes; además de propuestas como la del ciclo "La primera raíz. Literatura en otras lenguas de México" .

Para Irma Pineda, escribir en zapoteco tiene que ver con una posición política, a partir de la cual pueda mantener viva ésta y otras lenguas que se hablan en el país y en el mundo.

Por ello, subrayó la necesidad de "que la literatura se vuelva un medio por el cual podamos escuchar el sonido de cada una de las lenguas del mundo, que sea un medio para la memoria de nuestras culturas y, en particular, la memoria de mi pueblo, de mi gente" .

A su vez, Waldemar Noh, poeta en maya que aborda temas eróticos y de denuncia social, aseguró que los escritores "estamos en movimiento" y los apoyos que entregan instancias como el Conaculta son necesarios.

"Las becas nos permiten tiempos para producir, porque la mayoría no vivimos de la literatura; las becas son necesarias para todos, para los que comienzan, para los que estamos establecidos" , señaló el creador del primer Taller Literario para Escribir Poesía en Lengua Maya de Campeche, en 1992.

Los escritores en lenguas originarias enfrentan dificultades porque no existen documentos y libros que los guíen, dijo, "no hay diccionarios de retórica, de poética, tenemos que comenzar desde cero" .

También llamó la atención en torno al problema de la traducción, pues "muchos compañeros traducen, pero muchas veces desmerecen la calidad literaria por la inexperiencia en la traducción y es un problema en todas las lenguas" .

Finalmente, comentó que los premios literarios, además de ser pocos, no deberían ser tan estrictos en cuestiones como la edad, pues "no es lo mismo un escritor de lengua española, que la edad para un escritor de lengua originaria" , ya que muchos comienzan a escribir en edad adulta.

Para Mardonio Carballo, la literatura en lenguas originarias brinda la oportunidad al lector para que se acerque a otro universo, en un país construido a partir del castellano.

"El desconocimiento va unido al enigma del sonido que tiene cada una de estas lenguas, después está el aspecto filosófico, mucho más profundo, que tienen estas lenguas para dirigirse al mundo que han construido juntos, porque lengua y mundo se construyen juntos" , apuntó.

Actualmente hay un intenso movimiento de escritores cuyo trabajo, ya sea en poesía, cuento, novela o memorias, es bilingüe, pues se presenta en zapoteco, maya, tsotsil y tojolabal, entre otras, así como en español.

En la actualidad, dijo, se ha dado un florecimiento en la literatura en lenguas originarias, hay una pléyade de escritores que ya son reconocidos y "ya no importa en qué lengua escriban, son escritores hechos y derechos" , concluyó Carballo.

 

cvtp

 



Ver más @Univ_Cultura
comentarios
0