El doblaje en México talento Vs. fama
nayeli.durand@eluniversal.com.mx
En agost o de 2005, varios actores de doblaje realizaron una marcha sobre avenida Reforma con el fin de frenar el despido injustificado de sus compañeros, que daban voces a los personajes de Los Simpson
Los actores aprovecharon para pronunciarse en contra de que los papeles principales de películas animadas de Hollywood se les asignaran a actores famosos del cine y la tv.
Ahora, actores como Eugenio Derbez, quien es Burro en Shrek, y Joaquín Cosío, la voz a la serpiente Rattlesnake Jake, de Rango les dan la razón.
“Lo más difícil que me ha tocado hacer en mi carrera es doblar (e impresiona) verlos (a los actores de doblaje) cómo llegan y en seis horas graban una película completa haciendo un papel estelar y muy bien hecho. Es muy injusto que al que hace bien el trabajo le paguen menos que al que hace mal el trabajo”, dice Eugenio Derbez.
Sustituir a actores de doblaje por actores que no se dedican en forma a ello es una estrategia que obedece a cuestiones meramente mercantiles, de acuerdo a los entrevistados.
Quién gana más
No existen cifras exactas sobre lo que percibe un actor de doblaje con relación a uno famoso, pero el comparativo con lo que gana un doblajista en EU comparado con México es grande. Mientras Dan Castellaneta, quien dobla a Homero Simpson, cobraba 400 mil dólares por episodio en 2008, Humberto Vélez recibía 600 pesos por el mismo personaje.
Carlos Segundo, quien prestó su voz a Woody y a Buzz Light Year en las dos primeras entregas de Toy Story, comenta: “Contratan a los actores famosos sólo por el asunto mercadológico de que les van a hacer publicidad gratuita a la película. Parece que los estudios están apostando más al tener publicidad gratuita a través de llamar a un actor famoso que obtener calidad en el doblaje”.
El actor dice que cuando pidió más dinero para realizar ambos papeles, le respondieron con una negativa, razón por la que no hizo la tercera entrega de la exitosa saga.
La ANDA cuenta con al menos 100 actores dedicados al doblaje, que de igual manera logran uno o dos papeles dentro de una misma película y pueden grabar su participación en un par de horas, mientras que a los actores no habituados les toma un día.
“Nosotros de pronto prestamos una imagen o un cierto nombre que puede favorecer para el éxito de una película, pero necesariamente debe existir este artista del doblaje”, dice Cosío.
El actor dice que los famosos no pueden alcanzar la potencia que tienen los actores de doblaje. “Sin embargo, creo que ellos pueden actuar en una telenovela o película sin problema”, comenta.
Al respecto, Marco Antonio Regil, Metroman en Megamente, comenta que si alguien como él puede prestar su voz a un personaje, los doblajistas pueden conducir un programa de tv.
Yordi Rosado, quien interpreta a Jedidiah en Rango, dice que la presencia de los famosos eleva las posibilidades de éxito de la película.
“Entiendo la posición de los actores de doblaje frente al star talent, pero también hay una cosa innegable y es que a las películas les va bien con el star talent. Es un truco de mercadotecnia, no hay más, si a la película le va bien y vende mejor, los actores de doblaje tienen más trabajo, porque si haces una película donde cinco no pegan, los estudios dicen ‘para que metemos esta’ y se cierran fuentes de trabajo”.
Segundo comenta que a los famosos se les contrata por ese hecho no porque sean capaces de hacer un buen doblaje, y que hay varios que han hecho doblajes que deben arreglarse por la falta de sincronía, por ejemplo.
“Ellos cobran honorarios muchísimo más altos de los que nos ofrecen a los actores de doblaje, por eso prefiero no hacer algún proyecto a mal baratar mi trabajo”, dice Segundo.