Premio FIL reinvindica el valor de la poesía
INTELECTUAL. Aseguró que viajará a nuestro país en noviembre para recibir el reconocimiento . (Foto: DAVID DEL RÃO NOTIMEX )
PARÍS.— El poeta francés Yves Bonnefoy, ganador del premio de la Feria del libro de Guadalajara (FIL) 2013, opina que la concesión de este premio a su obra es una reivindicación del valor de la poesía, género infravalorado y considerado anacrónico hoy en día, según él.
En su primera entrevista luego de anunciarse el reconocimiento, Bonnefoy resaltó la “generosidad” del jurado que le otorgó el premio de literatura en Lenguas Romances y destacó la “importancia mayor” que tiene que, al premiarle, los jueces “hayan percibido el valor” del género poético.
“Me reconforta. Se han centrado en una obra poética a la que toman en serio, mientras que muy a menudo, en el mundo contemporáneo, en todo caso en Europa, se considera que la poesía es una actividad del pasado, sin conexión real con la actividad de los tiempos que corren” , dijo.
“Me gusta constatar que en México hay escritores, críticos y otros lectores que son capaces de estimar que un poeta puede ser un testigo válido de experiencias humanas de su época” dijo Bonnefoy.
Para el escritor, “la poesía es el respeto de las palabras, el reconocimiento del hecho de que saben más que nosotros sobre muchos aspectos de la vida”
El autor confirmó que viajará por primera vez a México en noviembre para recoger el premio y que en su discurso hablará de su definición del género poético.
El poeta y también prolífico ensayista, narrador, crítico y traductor de Shakespeare al francés y autor de Principio y fin de la nieve, explicó que no esperaba ganarlo ni estaba al pendiente del anuncio, realizado la semana pasada.
“Ha sido una sorpresa ciertamente. Estaba a años luz de pensar que iba a recibir este premio. No estoy muy al corriente de los eventos de la vida literaria, particularmente este año en el que estoy ocupado en la redacción de varios libros”, explicó.
Sobre la FIL señaló que sabía de su existencia pero que no la conocía en profundidad. “Sí, había oído hablar de esta importante feria del Libro, pero no sabía más de ella que lo que sé de las de Frankfurt, París o Turín, de las cuales no he visitado más que la última”.
“Entendía que era el centro neurálgico en el que se cruzaban las diversas literaturas hispanoamericanas. No imaginaba que en la feria pudieran interesarse mucho por los libros de la lejana Europa” añadió Bonnefoy.
Cuestionado por los beneficios que el premio, dotado con 150 mil dólares, traerá para el conocimiento de su obra en el mundo hispánico, señaló que espera que contribuya a que su prosa se traduzca más al español.
“¿Si voy a ser más traducido al español a partir de ahora...? No lo sé, pero no me quejo de mi situación, muchos de mis poemas han sido traducidos, en particular en México por Elsa Cross” apuntó.
“Me gustaría de todos modos que libros de prosa como mi Goya o L’arriére pays lo sean también, porque eso me permitiría un diálogo con poetas mexicanos sobre temas que les importan tanto como a mí” , dijo, afirmando que aunque no habla español lee poesía en la lengua de Cervantes.
Respecto a sus amigos mexicanos, Bonnefoy, quien ha escrito del fotógrafo Álvarez Bravo, destacó su “aprecio” por Homero Aridjis para quien redactó un prólogo, por su traductora Elsa Cross y sobre todo por Octavio Paz, al que calificó como uno de mis amigos más queridos. “Con Octavio Paz me entendía perfectamente. Admiraba la curiosidad de espíritu, la generosidad de su escucha, la lucidez y por supuesto, y en primer lugar, su obra literaria, tanto la poesía como la prosa” concluyó. (Notimex)