aviso-oportuno.com.mx

Suscríbase por internet o llame al 5237-0800




Literatura japonesa tuvo influencia en Octavio Paz

El conferencista Aurelio Asiain hablará en Bellas Artes sobre las traducciones de poesía y ensayos que hizo el Premio Nobel sobre esta cultura
Su primer viaje a Oriente lo hizo profundizar y ampliar sus lecturas de poesía de esa cultura

Escritor. Su primer viaje a Oriente lo hizo profundizar y ampliar sus lecturas de poesía de esa cultura. (Foto: Archivo )

MÉXICO | Viernes 10 de agosto de 2012 Notimex | El Universal17:28
Comenta la Nota

El interés del Premio Nobel mexicano, Octavio Paz (1914-1998) por la literatura japonesa, sus traducciones de poesía y ensayos de esta cultura, así como la influencia que ejerció el país asiático en su obra, serán los temas que abordará el conferencista Aurelio Asiain, este domingo, en el Palacio de Bellas Artes.

En la Sala Manuel M. Ponce, Asiain dictará la conferencia magistral "Octavio Paz y Japón" y destacará la presencia de la poesía de China y Japón en el bardo mexicano, informó el Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA), en un comunicado.

El también poeta Asiain ha vivido más de 10 años en Japón, por lo que tiene un amplio panorama sobre la naturaleza del contacto de Paz con la cultura de dicho país, que se dio a través de traducciones inglesas y francesas.

Mencionó que su pasión por la poesía china y japonesa surge antes del primer viaje de Paz hacia el continente asiático, el acercamiento comenzó a fines de 1945, durante su estancia en Nueva York, que coincidió con la muerte del poeta José Juan Tablada, quien radicaba en esa ciudad estadounidense.

Al respecto, Octavio Paz escribió que ante el deceso fue a la biblioteca de la ciudad, pidió sus libros y volvió a leerlos, el ejemplo de Tablada lo llevó a explorar por su cuenta la literatura japonesa y después la china.

Su primer viaje a Oriente lo hizo profundizar y ampliar sus lecturas de poesía de esa cultura, con traducciones como las de Arthur Waley.

Una vez en México, animado por otro de sus guías, Donald Keene, se atrevió a traducir, con la ayuda de Eikichi Hayashiya, el Haibum de Basho "Oku no Homosichi" (Sendas de Oku) , esta fue la primera traducción de ese clásico japonés a una lengua de Occidente.

Paz escribió "En este libro de Basho, no pasa nada, salvo el sol, la lluvia, las nubes, unas cortesanas, una niña y otros peregrinos. No pasa nada, excepto la vida y la muerte" .

De esta forma se dio un contacto que marcaría el rumbo de su obra.

Aurelio Asiain nació en la Ciudad de México, el 29 de octubre de 1960, es ensayista y poeta, ha sido agregado cultural de México en Japón, catedrático de la Universidad de Kansai Gaidai, también es traductor de poesía y prosa del inglés, francés, italiano, catalán y japonés.

Ha publicado entre otros, los ensayos "Caracteres de imprenta" (1996) , "Vida y muerte de la obra de Juan Soriano" (1997) ; los libros de poesía "República de viento" (1991) , "Has visto el viento" (2008) y las antología "Gendai Mekishiko Shi-shuu. Antología de poesía mexicana contemporánea" (2004) .



Comenta la Nota.
PUBLICIDAD