aviso-oportuno.com.mx

Suscríbase por internet o llame al 5237-0800




Llaman a proteger el náhuatl

Notimex| El Universal
09:41MADRID | Domingo 08 de diciembre de 2013
Una experta considera que promover el idioma indígena en México es algo de utilidad para toda la sociedad

El náhuatl es una lengua que debe protegerse y profundizarse en su estudio, su evolución y ser proyectada tanto en México como en otros países, afirmó la académica polaca Justyna Olko.

En entrevista, la vicedecana de la Facultad "Artes Liberales" de la Universidad de Varsovia, Polonia, consideró que esa labor de difusión de lo que representa el náhuatl es necesaria también para mejorar la formación de profesores y estudios de la lengua.

Olko es investigadora principal del proyecto "Europa y América en contacto: un estudio multidisciplinario de las transferencias culturales en el Nuevo Mundo a través del tiempo" , enfocado en las transferencias mutuas entre el náhuatl de México y español.

El proyecto a ejecutarse entre 2012 y 2017 lo realiza a través de la Universidad de Varsovia, el Instituto de Docencia e Investigación Etnológica de Zacatecas (IDIEZ) y la Universidad de Sevilla, España y cuenta con el apoyo del Consejo Europeo de Investigación.

Explicó que promover el idioma indígena en México "es algo que le sirve a toda la sociedad: refuerza la diversidad, profundiza el conocimiento cultura e intelectual y aumenta las capacidades cognoscitivas" .

La historiadora especializada en los siglos XVI al XVIII en México, indicó que en el proyecto se quiere "ir más allá de la investigación académica para desarrollar nuevas formas de colaboración con el propósito de promover la educación en idioma náhuatl y la formación de profesores, algo para lo que aún hay barreras" .

Asimismo, señaló que se quiere superar la "imagen equivocada" de que las variantes modernas del náhuatl son versiones "empobrecidas y reducidas" del idioma en su versión "clásica" del periodo prehispánico y colonial.

"Tampoco hubo ruptura durante la colonia y después. La colonia fue un periodo de supervivencia de las culturas indígenas, de defensa con los recursos que tenían los indígenas y de su desarrollo continuo dentro del nuevo sistema; la cultura nahua no sólo no se perdió, sino que incluso influyó el español tanto en México como en España" , expresó.

Abundó que las diferentes comunidades que hablan náhuatl se entienden entre sí "en más de un 80 por ciento" , y eso muestra las posibilidades de colaboración arriba de las diferencias "dialectales" .

"Hay que hacer todo lo posible que sobreviva y florezca la riqueza de este idioma y su cultura. Hay que romper las barreras" que aún existen para que se levante el prestigio del idioma, la autoestima de sus hablantes y que en algunos centros educativos mexicanos se permita educación en náhuatl, expuso.

Lamentó que esas barreras se muestran en generaciones de niños y jóvenes descendientes de indígenas a los que se educa en español, debido a la falta de programas de estudio y de profesores.

"Por un lado hay vergüenza de algunos, y por otro se les niega la educación en su lengua original, no se les enseña que son descendientes de las grandes culturas del pasado, les falta identidad histórica y orgullo" , enfatizó.

Como parte de las tareas de su proyecto, explicó que el Instituto de Lengua Náhuatl y Códices, realizará del 6 al 17 de enero en Cholula, la instrucción tanto en el náhuatl colonial como en el moderno, así como el análisis de manuscritos pictóricos.

Posteriormente, los días 18 y 19 de enero próximo también en Cholula se realizará el Segundo Encuentro Interdialectal del Náhuatl, con la participación de hablantes de todas las variantes de náhuatl en discusiones monolingües.

En ese segundo evento, organizado por el IDIEZ y la Universidad de Varsovia en colaboración con los investigadores y ayuntamientos en la región de Puebla, y realizado con el apoyo de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas, se hablará sobre programas de enseñanza, preparación de profesores, ortografía y literatura.

Además, sobre costumbres y rituales, proyectos colaborativos y otros temas que se determinarán de manera colectiva.

Olko agregó que la labor de promoción de esta lengua indígena es labor integral y colectiva que requiere la suma de más actores, como Instituto Nacional de Lenguas Indígenas y la Secretaría de Educación Pública en la parte que corresponde a la pedagogía.

 

cvtp

 



Ver más @Univ_Cultura
comentarios
0